آمِلْ مَاہیﷺ میں مَانْدِی ہاں Khawaja Ghulam Farid











آمِلْ  مَاہؐی  میں  مَانْدِی  ہاں
بِے وَسْ بِرہوں دی بَانْدِی ہاں

اردو ترجمہ:

اے میرے محبوبؐ مجھے
آن مل کہ میں بہت اُداس
 ہوں ۔ بے بس ہوں،اور
 عشقؐ کی پابند وغلام ہوں۔












عِشْق اَوِّیڑا دُشمن وِیْڑھَا
سَسْ  نِنَانْڑاں کَرنْ بَکِھیْڑا
اَمْڑِی جُڑْجُڑْ لاوِے جِھیْڑا
بَا بُلْ وِیْر نہ بَھا نْدِی ہاں

اردو ترجمہ:

اس عشقؐ کی وجہ سے سارا 
کنبہ(گھر) میرا دشمن ہو گیا
 ہے۔ ساس اور نندیں مجھ 
سے لڑ تی جھگڑتی ہیں۔
پیاری ماں تک ہر وقت 
طعن اور تشنیع کرتی رہتی 
ہے۔اب تو میں باپ اور
بھائیوں کو بھی اچھی 
نہیں لگتی۔








کِھیڑےْ بَھْیڑے سخت سَتاوِنْ
نِیْڑے وَسْدِے مَارَنْڑ آوِنْ
سَنْگیاں سُرْ تِیّاں تُہمت لاوِنْ
کَلْھڑِی پَئی کُرْ لانْدی ہَاں

اردو ترجمہ:

ذلیل کھیڑے میرے رقیب 
بن کرمجھے سخت ستا
 رہے ہیں ۔ ہمسائے بھی 
مارنے پیٹنے پرآ جا تے 
ہیں۔ سہیلیاں اور ہمجولیاں 
بھی تہمتیں لگاتی ہیں۔
بس میں تنہا پڑی آہ وزاری
 کرتی رہتی ہوں۔











سِْیجھ سَنْڑ یندی لِبمےلَیْندی
گَاٰنْٖہھے گُہْنْڑے،پُھلْ نہ پَیْندِی
تُولْ  تَلِینْدِی ، چُوڑ جَلِینْدی
رُوْنْدی تےغم کھاندی ہاں

اردو ترجمہ:

مجھے سجی ہوئی سیج کی 
جگہ آگ کے لمبے لمبے
شعلے دکھائی دیتے ہیں۔
میں نے عروسی زیور 
گجرے اور پھول پہننے 
چھوڑ دیے ہیں ۔ عروسی 
بسترمجھے بُھون کے رکھ 
دیتا ہے ۔چوڑیاں میری 
بَانْہوں کو جلا دیتی ہیں۔
 بس میں ہر وقت روتی 
اورغموں سے پیٹ بھرتی
 رہتی ہوں۔











دُٖکْھِڑے پاوا ں نِبّھ نِبَّھاواں
تُوؐبِنْ کَیّنُوں کُوکْ سُنْڑاوَاں
تَپْدِیں ،کَھپْدِیں، وقت وَنْجٖاوَاں
وَلْ وَلْ جُھْوْکاں جَانْدِی ہاں

اردو ترجمہ:

جب تیرے دکھوں کو سینے سے 
 لگا کر تیرےؐ عشق سے نبِھّا 
بھی کروں۔ تو پھر تیرےؐ سوا 
اور کسے اپنی درد ناک چیخ
 و پکار سناؤں۔ عشق کی آگ 
میں جلتے اور رنج اور 
افسوس کرتےہوۓ میں وقت
 کاٹ رہی ہوں۔ دیوانہ وار
 بار بار یار کی بستی کی 
طرف جاتی ہوں۔











مَولا جُھوکاں وَلْ وَسے سِی
سارا رُوْگ اندر دا وِےسِی
یارؐ فریدؒ آنگن پَیْر پَے سِی
ڈٖےْ سَم  بَانْھ  سِرَ انْدِ یاں

اردو ترجمہ:

ﷲ ﷻ ہمیں پھر سے شاد
 اور آباد کرے گا ۔ تب 
میرے اندر کا سارا 
روگ بھی ختم ہو جائے
 گا ۔ اے فریدؒ کبھی تو 
میرا محبوبﷺ میرے 
آنگن میں پیر رکھے 
گا اور میرے سر کو 
بازؤں سےتھام لے گا۔